本当だったら、インドネシア行ったら本気で探してみようと思うなー。
いや、本当であってほしい。
インドネシアで、実際に見たことがないのですが。。。
ネットでみる限り、完璧なヲタ芸がインドネシアに広がっていますね>^_^<
↓バリ島で青いライトで全力ヲタ芸!
↓友達みーんなで楽しそうに全力ヲタ芸
http://www.youtube.com/watch?v=1hNm2OvKVjw&feature=player_detailpage
やはり、JKT48の影響が大きいようですね。
もともと、インドネシア人は歌も踊りも上手な人たちが多いのでヲタ芸もサッ&パッとできちゃうんでしょうねー。私、ヲタ芸やってみようと思ってマネしてやってみたもののビックリする勢いで息があがってしまいました。おまけに、体のアチコチが痛くてしんどくてGIVE UP!
若さも必要なのがヲタ芸なのかしら?!
結婚式の余興でやってる人たちをみると、とっても楽しそうで1曲くらいやりたいけどなー((+_+))
みなさんこんにちは。
雑談って、無駄なものって考えられがちだけど、実はそこに意味が当たりするのかな?
そんな風に考えてみたことありますか?
さて、この「無駄」という言葉、インドネシア語で何というか知っていますか?
たぶん、「percuma」という言葉は知っている人が多いかと思いますが、ほかによく使われる言葉、知っていますか?
それが、これ!
「sia-sia」(シアシア)
例えば、
Sia-sia kamu telpon dia. Tidak akan diangkat. 電話しても無駄だよ、彼はきっと出ないから。
Hari ini tidak ada ujian kanji ya? Sia-sia kemaren hafalin banyak kanji.
今日漢字テストはないのか。昨日いっぱい覚えたのに、無駄だったな~。
という感じです。
発音もしやすいし、使いやすいので、ぜひ使ってみてください。
鮮度:2013年9月
『ドラゴン桜』ってご存知の方は多いかと思います。
といっても、私は内容を全部知っているわけでもガッチリ読んだわけでもないのですが。。。
私の教え子は日本語学科の学生もいることから、インドネシアで漫画の翻訳を職業としている子もたくさんいます。そんな子たちが活躍してくれている翻訳本をコレクションしたいと思っている少々親バカに近い日本語教師と反省もしますが、やはり教え子の活躍はうれしいものです。
この漫画、教え子が翻訳しているという情報は今のところ入っていませんが、日本の漫画やアニメの影響力の強さと人気の高さには本当に日本を誇れると漫画界、アニメ界のみなさんを尊敬します!
http://matome.naver.jp/odai/2137736940563526201
インドネシアでリメイクされることが決まったそうです。
こんな記事がありましたので、興味があれば見てください。
みなさんこんにちは。
皆さんのまわりには、真剣に仕事をしないとか、人との付き合いを真剣にしない人がいますか。
そんな人と一緒に付き合うのって、つまらないし、腹が立ちますよね。
さて、そんな「真剣じゃない、お遊び」という意味のインドネシア語、知っていますか?
それが、これ!
「main-main」
例えば、
Kalau kamu cuma main-main aja, saya tidak mau kerja sama kamu.
もし適当にしたいだけなら、私はあなたと仕事したくない。
Mungkin dia cuma mau main-main saja sama kamu, hati-hati ya.
たぶん彼はあなたと遊びだけの関係かも。気を付けたほうがいいよ!
という感じです。
ちなみに、この言葉は、もともとの「遊ぶ」という意味でももちろん使われます。
例えば、
Kamu mau ngapain di Tokyo? 東京で何がしたいの?
―Mau main-main aja. まぁぶらぶら遊びたいだけかな。
といった感じです。
ぜひ使ってみてください。
鮮度:2013年8月